大家来看看这两款游戏!!!
今天在最新游戏区闲逛,无意中下了个友友分享的箱子游戏。地址见下面:[url=http://forum.minisoyo.com/viewthread.php?tid=46045&extra=page%3D3%26amp%3Bfilter%3D0%26amp%3Borderby%3Ddateline]http://forum.minisoyo.com/viewthread.php?tid=46045&extra=page%3D3%26amp%3Bfilter%3D0%26amp%3Borderby%3Ddateline[/url]
看画面我十分的熟悉,应该和我今年四月份汉化的那个公路追逐赛车游戏是同一个游戏。下载地址如下:
[url=http://forum.minisoyo.com/viewthread.php?tid=11598&highlight=%B9%AB%C2%B7%D7%B7%D6%F0]http://forum.minisoyo.com/viewthread.php?tid=11598&highlight=%B9%AB%C2%B7%D7%B7%D6%F0[/url]
这游戏其实也没多少文字汉化,主要的内容也就那点帮助信息和大量的地名。我翻译该游戏的介绍都要长过游戏里的文字,实在是这游戏的类型打动了我,才决定汉化的。
今天看到箱子汉化版出来了,当然就想印证下自己的翻译和看看别人的作品。打开一看,机型是MOTO的,继续往下看,我极度无语中.......
没什么好说的,上PP,大家可对比下看看。左面是我汉化的那命名公路追逐的游戏,而右面就是今天才下的3D无限试驾。
[attach]235700[/attach]
由这图片上的翻译来看,是属于我早期的翻译模式,要按现在的习惯,我会把选项和帮助这两栏翻译为选项设置和帮助指南(大家可在我最近的汉化作品中去引证),因为这样会更美观,所有的选项栏都是四个字够整齐。
[attach]235701[/attach]
这图就不说了,别人爱翻译的一致也不是不可以的。下面才是我最极度无语的部分。
[attach]235697[/attach]
我前面说过了,这赛车游戏本来就没多少文本,大量的文本基本上都集中在这帮助里。大家应该知道,各人的翻译因风格和水平的不一致,同一文本是不可能大篇幅的雷同的(少量一致是正常现象)。而你就可从上面的对比中看到大篇幅的一致,当然我很感激他们,多少还是为我的翻译做了点后期的校对,帮我把掉了的两个字补齐完整,使得文字通顺了。
[attach]235698[/attach]
[attach]235699[/attach]
这后面的两副对比图,实在不好意思,我没掉字或文笔不通的地方,估计入了行家的法眼,居然一字不变的帮我保留下来!!
看到这,还有什么好说的呢,我是真正的无语了..................................
[[i] 本帖最后由 chenhan007 于 2007-10-15 00:07 编辑 [/i]] 哦~原来这就是某些公司的汉化版啊?
007大去要工资吧:009
[[i] 本帖最后由 Zackchan 于 2007-10-14 23:17 编辑 [/i]] 居然没通知我....不行.... 额!这事也能发生! 很有意思啊…… 实在无语言…… 哈哈 .... 盗亦无盗 :流汗 :大笑 :大笑
我有预感...007要出名了 这就是所谓的正版!
应该让昨天那个人进来看看 有意思:020 呵呵,去向他们要工资去。。。 这公司真是无赖啊!!! :009 :009
真的可以去要工资了 007兄真乃我辈楷模!:眼睛 这就是正版,无语!:生气 :生气 :生气 :013 我们的MINI越来越强大了! 厉害啊! 这就是所谓的拿来主义。只要是他可用的、可拿到手的,都是他的,你要再拿他的,小心告你个狗血淋头!!!现阶段现环境,这类狗屁我是见怪不怪了,连国家的实体企业实体产品都奉行这套,更何况你那小小手游界虚拟的游戏呢!!但做了婊子的事,就不要出来说道义事,老老实实滚回去,洗干净屁股做你那份有钱途的MB事去吧!!!:生气 侵权,绝对的侵权……:生气 盗吧~~~~~~互相盗:吹吹 去消协告他们
